The results provide support for further research and testing of this tool and offer evidence in favour of the approach proposed. They can nourish the skin with the needed moisture and leave the skin harmonize, refreshed and soft. It is obvious the affiliation of this approach with the communication theory, but I wonder how far it should extrapolate it. A good name will inspire the consumers to think about the image under that name. During the Middle Ages, Spanish Franciscans played an important role in the contact of languages and cultures with other people, such as Arabs and Jews, but the course of their linguistic and translation activity was influenced by the times and circumstances. It is unique and reflected by different cultural images, which have many annotations and meanings covering actions, feelings, ideas, states of mind and any sensory experience.
With this in mind, one of the critical issues is to pinpoint a good translation through translation evaluation and the types of the errors in which the translator might encounter during translation. Is translational action a translation? Palabras clave: evaluación de traducciones, crítica de traducciones, estudios descriptivos de la Traduc-ción, estudios de Traducción. The significance of discussing culture specificity in Sophistries lies in the fact that everything different from one culture is specific to the other culture. She categorizes the types of texts into content-focused, form-focused, and appeal-focused ones and thinks that different kinds of texts call for different kinds of standards and translation methods. The translator is a crucial link in the translational process for being as the decision maker. Despite the expertise required, formal constraints are often less problematic than the rendering of the poetic voice, especially in the context of Jackson's predilection for multidirectional voices experimenting with tone and registers.
Pages and cover are clean and intact. The author presents the circumstances in the Republic of Croatia over the preceding several years pertaining to the activities of legal translation for the purpose of accession to the European Union. In a first step, it discusses the basic principles of functionalism in translation, the first of which the translation purpose determines the translation method gives rise to a debate on the ethical aspects of functionalism. This spread knowledge to the Western world producing translations into Castilian and English. A table below will show the examples of the brand names from noun and adjective: Formation English Chinese Noun s Doctors, Safeguard 4? The sub type I shall be discussing is medical translation. En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan el problema de la falta de parámetros objetivos en los procesos de evaluación de la calidad de traducciones realizan sus estudios partiendo de los hechos más fácilmente observables: los textos traducidos.
The proposed error typology involves four interconnected parts as the source of errors, error types, error consequences, and lastly error significance, which all consist of some sub-categories. And culture images are connected and influenced by certain culture, they are mostly culture specific. This functionalist approach to partnership, developing cooperation in narrow technical areas where there is a common interest and need is designed to help Partners combat the threat of terrorism and promote regional stability and security. From United Kingdom to U. It has now followers all over the world, particularly in countries, where translation needs are pressing for various reasons, like South Africa or China.
From United Kingdom to U. That is, a good translator must be bilingual, especially be proficient in his own language target language , thus, he can deal with the translation in an appropriate way and get good translations from the foreign into his own language. In this way, consumers will be deeply impressed by the brand name and allured to buy the products by association of acquiring a healthy and good-looking face which is most of the time elicited by the brand names. There is an old Chinese saying which means that a fair and white skin can overshadow the defects and deficiencies in appearance reflect very evidently the preference of being Jade white among the Chinese women, In accordance with this Psychological need, some international corporations, such as Elizabeth Arden, Christian Dior, and Shied, have researched specially for the Asian women the products concentrating on lightening and whitening the skin complexion. Special attention is paid to innovative ideas that may not as yet be widely known but deserve wider currency. A culture-specificity phenomenon is one that in found to exist in a particular form or function in only one of the two cultures being compared. From the perspective of the linguistic structures, brand names can be mainly divided into proper name brand names, the common word brand names and the coined word brand names.
For example, Dad Ring in his paper indicates that brand name renovations promises to be complex and multi? Also, words with pleasant meanings and image association are used. Clearly in the above translation, purpose Spooks runs through the whole translating action and finally the above two purposes have been successfully achieved. Data was collected by means of the tool and a questionnaire. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches. For all enquiries, please contact Herb Tandree Philosophy Books directly - customer service is our primary goal. To view the English and Chinese cosmetic brand names, there are some which are using personal names and place names. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples.
She also holds the position of Professor Extraordinary and Research Fellow at the University of the Free State, South Africa. Informative Function Brand name is by nature an essential part of advertisement, which calls for high- information value, so informative function should be ranked the top rung of the ladder of all the three functions. Some basic training was provided. Action, communication and cultural theories are included under the title of functionalism. Nord, Christiane 1997a Translating as a Purposeful Activity. Therefore, a comprehensive and in-depth research into the translation of cosmetic brand names is quite urgent and necessary.
Within the same language and same culture community, people can communicate with each other with little effort as they share the common cultural cognition schema and the interpretation will work out sufficient effects at minimal processing cost. Raters were bilinguals, professional translators and language teachers. Published: Fri, 15 Sep 2017 Medical Translation: functionalist approaches Translation is used in every day life and is used in multiple fields of work. This linguistic approach had influenced the development of translation theory in Europe during the asses and asses. As translation is an action that takes place between two or more languages and different languages reflect different cultures, the translator must compare the two cultures: the source-text culture and the target-text culture and then find out the differences.
Many English and Chinese cosmetic brand names possess the quality of creating a sense of beauty, either in form or in content. Elle a été définie de fonctionnaliste, le but étant de jeter les fondations concrètes de la paix en Europe, tout d'abord entre la France et l'Allemagne, et a donné naissance aux Communautés qui ont continué de fonctionner jusqu'au traité de Maastricht de 1991. Bonds can be more easily created to the objective brand names and products, increasing memorabilia and improving its recoverability. Another important factor of Skopostheorie is that of the addressee which is the receiver or the audience. From United Kingdom to U. However, there are some similarities and differences in the formation of Chinese and English cosmetic brand names. Disclaimer: This work has been submitted by a student.
Many cosmetic English brand names are created by means of lexical methods, such as shortening, compounding, blending, fixation, etc. Another general rule mentioned which will be discussed again later is the coherence rule which concerns the target text must be coherent to allow the intended users to understand it in their situational circumstances. Thus on the one hand our Chinese products have more and more opportunities to penetrate into world markets. By this brand name, consumer would think about a reliable and conscientious real guard to take good care of our healthy safety. This is why the translator should let the Source Author as well as his clients or readers know the norms according to which the translation is being carried out. . Equivalence theory by Nadia was applied in many papers.